TIKSI - Tillgänglighet som konstnärlig strategi och inspiration 

- ett scenkonstnärligt utvecklingsprojekt

 

TIKSI är namnet på DuvTeaterns scenkonstnärliga utvecklingsprojekt (2023-2025). TIKSI är också benämningen på ett nytt sätt att tänka kring och arbeta med tillgänglighet inom scenkonst.

Projektets målsättning är att ge scenkonstnärer och teaterarbetare möjlighet att vidga sina världar och vyer, utforska nya konstnärliga val och tänja på scenkonstens möjligheter. I förlängningen strävar projektet efter en ökad tillgänglighet, en större mångfald och en bredare representation på det finländska scenkonstfältet, både bland konstnärer och publik.

TIKSI-projektets verksamhet består bland annat av föreläsningar, diskussioner, undersökande workshops, nätverkande, plattformar för att testa nya idéer och konstnärlig forskning.

Traditionella tillgänglighetslösningar

Traditionellt görs en föreställning tillgänglig för en döv/teckenspråkig publik och för en publik med synnedsättning genom olika tillgänglighetstjänster. Teatern kan exempelvis arrangera teckenspråkstolkning eller syntolkning. Teckenspråkstolken tolkar föreställningens talade repliker, ljudvärld och musik till teckenspråk, som regel från en plats vid sidan av scenen. Syntolken tolkar föreställningens visuella information till tal som når publiken via hörlurar. Syntolkningen sker vanligtvis med hjälp av en särskild mottagare för syntolkning eller med en app som kan laddas ner på telefonen.

Teckenspråks- och syntolkarna utgör ett slags mellanhänder mellan föreställningen och publiken. Tolkarna jobbar ofta självständigt och de har sällan tillgång till de konstnärliga visioner och val som ligger bakom föreställningen. Tolkningen är helt beroende av den enskilda tolkens upplevelse och förståelse av teaterföreställningen.

För en publik med kognitiva eller språkliga svårigheter att förstå exempelvis intrig, komplicerat språk eller abstraktioner på scenen erbjuds ibland introduktioner eller synopsis på lätt svenska. Alternativt får den här (vuxna) publiken delta i föreställningar som riktar sig till barn.

Vad är det nya med TIKSI?

Inom TIKSI-projektet ses tillgängligheten som en angelägenhet för hela den konstnärliga arbetsgruppen. Projektet undersöker hur tillgänglighetslösningar kan användas som inspiration för de konstnärliga valen från början av processen istället för att läggas till som en tjänst efteråt. Hur kan tillgängligheten integreras i föreställningens konstnärliga helhetsuttryck och vad innebär det för exempelvis scenografen, ljud-, ljus- och kostymplanerarna, regissören och skådespelarna?

Tillsammans med samarbetspartners och experter utforskar DuvTeatern olika kreativa tillgänglighetslösningar för en döv/teckenspråkig publik, en publik med synnedsättning och en publik med kognitiva eller språkliga utmaningar. 

Förhoppningen är att TIKSI-arbetssättet kan skapa en mera jämlik teaterupplevelse där fler i publiken får ta del av en konstnärligt genomtänkt helhetsupplevelse utan mellanhänder.

 

TIKSI i produktion: Föreställningen Livsfarligt på allvar!

Föreställningen Livsfarligt på allvar! – ett svårtolkat mordmysterium, som hade premiär den 10 oktober 2024, har skapats av DuvTeatern i samarbete med Konstuniversitetets Teaterhögskola och Svenska Teatern. Föreställningen är en mordmysteriekomedi i en akt för en bred publik. Strävan har också varit att baka in tillgänglighetslösningar för en döv/teckenspråkig publik, en publik med synnedsättning och en publik med kognitiva eller språkliga utmaningar i föreställningens konstnärliga uttryck.

Integrerat teckenspråk

Finskt och finlandssvenskt teckenspråk har gjorts till en del av föreställningens scenspråk genom att en teckenspråkig skådespelare och en skådespelande teckenspråkstolk medverkar i produktionen. Också andra skådespelare i ensemblen framför repliker på teckenspråk eller använder enstaka tecken för att stöda den teckenspråkiga publikens förståelse. En del replikskiften, ljud och ljudeffekter i föreställningen illustreras eller textas som en del av föreställningens visualitet. Ljusplaneringen inrymmer teckenspråkets särskilda behov av ljus och kostymplaneringen har tagit händernas synlighet i beaktande i färg- och kostymval.

Integrerad syntolkning

Syntolkning har integrerats i föreställningens manus och ljudvärld i samarbete med en syntolkningskonsult. Strävan har varit att göra det auditiva berättandet jämlikt med det visuella. Repliker och berättande partier innehåller beskrivningar av de fiktiva platserna, vem som är närvarande, karaktärernas yttre och annan viktig information för en publik med synnedsättning. Ljudplaneringen har utnyttjat ljudeffekternas informativitet och musikens berättande. Också ljud som skapas av rekvisita och av några av skådespelarnas skor är en del av den integrerade syntolkningen.

Förståelsens tillgänglighet

Föreställningens karaktärer och dialog, ljus-, ljud-, video- och kostymplanering är skapade så att de stöder förståelsen av intrigen och händelseförloppet. Strävan har varit att göra en komplicerad intrig lättillgänglig genom att uttrycka en ärlighet inför det som är svårt att förstå, tydliggöra komplicerade partier och använda lätt svenska.

TIKSI i marknadsföringen och kommunikationen

TIKSI-tankesättet har också influerat kommunikationen kring föreställningen. En flyer i videoformat som utspelar sig i den fiktiva föreställningsvärlden har skapats på talad lätt svenska och finskt teckenspråk, samt med textning. En auditiv pjäsintroduktion som framförs av en skådespelare i roll har skapats för att stöda den synnedsatta publikens föreställningsupplevelse.

Mera information om föreställningen finns på Svenska Teaterns hemsida

I oktober 2023 arrangerades föresläsningen

Creative Accessibility in the Performing Arts

 för studerande och professionella scenkonstnärer och teaterarbetare 

 

LÄS MER OM FÖRELÄSNINGEN HÄR

TIKSI-projektet leds och administreras av DuvTeatern.

Kontakt
Sanna Huldén, DuvTeatern
sanna.hulden@duvteatern.fi
0400956792
 

 

Projektet stöds av Konestiftelsen, Helsingfors stad, Svenska kulturfonden.

Konestiftelsens logotyp. Stiftelsens namn är skrivet med versaler. Framför namnet finns delar av bokstaven 'K' inuti en cirkel samt en liten stjärna.    Helsingfors stads logotyp. Runt texten 'Helsingfors stad' finns en bred vapensköldformad svart ram.
Svenska kulturfondens logotyp. Orden Svenska och kulturfonden är arrangerade ovanpå varandra och till vänster om orden finns en grafisk bild inuti en cirkel.