TIKSI - saavutettavuus taiteellisena strategiana ja inspiraationa

– esittävän taiteen kehittämishanke

 

TIKSI on DuvTeaternin kolmivuotinen esittävän taiteen kehittämishanke (2023–2025). Se on myös uudenlainen tapa työskennellä teatterin esteettömyyden ja saavutettavuuden parissa. Hankkeeseen kuuluu myös helsinkiläisten ja tamperelaisten esittävän taiteen organisaatioiden välinen verkosto ja tutkimusta.

Projektin tavoitteena on antaa taiteilijoille mahdollisuus laajentaa heidän näkökulmiaan ja näkymiään, tutkia uusia taiteellisia valintoja ja venyttää esittävän taiteen mahdollisuuksia. Samalla projekti pyrkii lisäämään sekä saavutettavuutta että monipuolisuutta suomalaisen esittävän taiteen kentällä, niin taiteilijoille kuin yleisöillekin.

Perinteiset saavutettavuusratkaisut

Tavallisesti teatteriesityksistä pyritään tekemään saavutettavampia kuuroille, viittomakielisille ja näkövammaisille yleisöille erilaisten saavutettavuuspalveluiden avulla. Yleensä tämä tehdään palkkaamalla viittomakielen tulkki tai kuvailutulkki tulkkaamaan valmista esitystä. 

Viiitomakielen tulkki tulkkaa esityksen puhutut osuudet sekä äänet ja musiikin viittomakielelle. Yleensä tulkki seisoo esityksen sivussa. Kuvailutulkkaus tulkkaa kaiken visuaalisen tiedon sanoiksi. Tulkkauksen voi kuunnella kuulokkeilla erillisen laitteen tai puhelimeen ladattavan sovelluksen avulla.

Tulkit ja tulkkauksen tekijät toimivat esityksen ja yleisön välissä. He työskentelevät usein itsenäisesti, ja heillä on harvoin yksityiskohtaista tietoa taiteellisen työryhmän ideoista, visioista ja valinnoista. Tulkkaus on täysin riippuvainen siitä, miten yksittäinen tulkki kokee ja ymmärtää teatteriesityksen.

Yleisölle, jolla on kognitiivisia tai kielellisiä vaikeuksia ymmärtää esimerkiksi esityksen juonta, monimutkaista kieltä tai abstrahointia, tarjotaan toisinaan avuksi teosesittelyjä tai kirjallisia selkokielisiä tiivistelmiä. Vaihtoehtoisesti nämä (aikuiset) yleisöt voivat osallistua lapsille suunnattuihin esityksiin.

Mitä uutta TIKSI tarjoaa?

TIKSI-hankkeessa saavutettavuus koskee koko taiteellista työryhmää. Hankkeessa tutkitaan, miten saavutettavuutta edistävät ratkaisut voidaan sisällyttää taiteelliseen työhön alusta alkaen. Miten saavutettavuudesta voidaan tehdä osa taiteellisia valintoja ja esityksen kokonaisilmaisua? Mitä tällainen integroitu saavutettavuustyö tarkoittaa esimerkiksi lavastajalle, ääni-, valo- ja pukusuunnittelijalle, ohjaajalle ja näyttelijöille?

Hankkeessa keskitytään erityisesti sellaisiin saavutettavuusratkaisuihin, jotka on suunnattu yleisönjäsenille, jotka ovat kuuroja, viittomakielisiä, näkövammaisia tai jotka hyötyvät selkokielisistä sisällöistä. Toiveena on, että TIKSI-työskentelytapa voisi luoda tasa-arvoisemman teatterikokemuksen, jossa useammat katsojat voivat nauttia taiteellisesti harkitusta kokonaisvaltaisesta taide-elämyksestä ilman erillisiä tulkkeja.

TIKSI tuotannossa: Livsfarligt på allvar! -esitys

Livsfarligt på allvar! – vaikeatulkintainen murhamysteeri on DuvTeaternin ideaan ja konseptiin perustuva murhamysteeri-komedia. Esityksen ensi-ilta oli Svenska Teaternilla 10.10.2024. Tavoitteena on ollut integroida esitykseen kolme saavutettavuuden eri näkökulmaa: viittomakielinen saavutettavuus, kuvailutulkkaus ja ymmärtämisen saavutettavuus. Esitys on DuvTeaternin, Taideyliopiston Teatterikorkeakoulun ja Svenska Teaternin yhteistyö.

Integroitu viittomakieli

Livsfarligt på allvar! -esityksessä suomalainen ja suomenruotsalainen viittomakieli on integroitu osaksi näyttämökieltä. Tuotannossa on mukana viittomakielinen näyttelijä ja näyttelevä viittomakielen tulkki. Myös osa muista näyttelijöistä on opetellut viittomaan repliikkejään tai he käyttävät yksittäisiä viittomia osana vuorosanojaan. Osa esityksen repliikeistä, äänistä ja äänitehosteista on kuvitettu tai tekstitetty osaksi esityksen visuaalista maailmaa. Valosuunnittelija on integroinut viittomakielen valaistuksen erityistarpeet osaksi valosuunnittelua, ja pukusuunnittelija on ottanut väri- ja pukuvalinnoissa huomioon näyttelijöiden käsien riittävän näkyvyyden.

Integroitu kuvailutulkkaus

Kuvailutulkkaus on integroitu osaksi esityksen käsikirjoitusta ja äänimaailmaa yhteistyössä kuvailutulkkauskonsultin kanssa. Käsikirjoitukseen ja repliikkeihin on sisällytetty kuvailuja fiktiivisistä paikoista, hahmojen ulkonäöstä ja muista keskeisistä tiedoista. Esityksen äänisuunnittelija on työskennellyt muun muassa äänitehosteiden informatiivisuuden ja musiikin kerronnan parissa. Myös rekvisiitan ja esim. joidenkin näyttelijöiden kenkien tuottamat äänet ovat osa integroitua kuvailutulkkausta.

Ymmärtämisen saavutettavuus

Esityksen hahmot ja dialogi sekä valo-, ääni-, video- ja pukusuunnittelu on luotu tukemaan juonen ja tapahtumien kulun ymmärtämistä. Tavoitteena on ollut tehdä monimutkaisesta juonesta helposti ymmärrettävä. Esityksessä ollaan rehellisen tietämättömiä vaikeasti ymmärrettävien kohtien äärellä, selvennetään monimutkaisia kohtia ja käytetään selkokieltä.

Saavutettavuusratkaisut esityksen ympärillä

TIKSI-ajattelutapa on vaikuttanut myös esitykseen liittyvään markkinointiin ja viestintään. Esityksen videoflyerin sisältämä tarina sijoittuu esityksen maailmaan ja se on käsikirjoitettu selkoruotsiksi sekä suomalaiselle viittomakielelle ja se on tekstitetty. Esityksen audiokuvaus on tehty esityksen näkövammaisille katsojille. Sen lukee yksi esityksen näyttelijöistä esityksen roolihahmoihin eläytyen.

TIKSI-luento, lokakuu 2023:

Creative Accessibility in the Performing Arts

Aamupäiväluento luovasta saavutettavuudesta esittävän taiteen ammattilaisille ja opiskelijoille


Lue lisää


Projektia johtaa ja hallinnoi DuvTeatern. 


Yhteystiedot
Sanna Huldén, DuvTeatern
sanna.hulden@duvteatern.fi
040 095 6792

 

Projektia tukee Koneen Säätiö, Helsingin kaupunki ja Svenska kulturfonden.

Koneen säätiön logo. Säätiön nimi on kirjoitettu isoilla kirjaimilla. Nimen edessä on ympyrän sisällä osia K-kirjaimesta sekä pieni tähti.   Helsingin kaupungin logo. Helsingfors stad-tekstin ympärillä on leveän vaakunan muotoinen musta reunus.
Svenska kulturfonden logo. Sanat Svenska ja kulturfonden ovat aseteltu päällekäin ja sanojen vasemmalla puolella on ympyrän sisällä graafinen kuva.